|
|
||
An vollen BüschelzweigenPosted by Illuci (Hurdegaryp, Netherlands) on 19 September 2007 in Plant & Nature and Portfolio. First in English, then in German (original by Goethe (1749-1832). In the translation I had to make big concessions to rhyme and rhythm because of my lack of English skills; only a master in English with poetic competence could make an acceptable translation that approaches the poetic content of the original. English (translated from German original): On twigs, with bunches overloaded, They hang there clenched for so long, But yet, inside, it’s ripening bit by bit, The husk breaks open and once German (orginal by Goethe 1749-1832) An vollen Büschelzweigen, Sie hängen längst geballet, Doch immer reift von innen Die Schale platzt, und nieder My other photo-site: click here for Flickr
Comments (7)
|
Sony CYBERSHOT |