Posted by Illuci (Hurdegaryp, Netherlands) on 19 September 2007 in Plants & Nature and Portfolio.
First in English, then in German (original by Goethe (1749-1832). In the translation I had to make big concessions to rhyme and rhythm because of my lack of English skills; only a master in English with poetic competence could make an acceptable translation that approaches the poetic content of the original.
English (translated from German original):
On twigs, with bunches overloaded, My love, look upwards, there! Let show to you the fruits, still covered In green and prickly husks.
They hang there clenched for so long, Silent, unaware that they exist, A branch, while waving, wobbling, Is rocking them so patiently.
But yet, inside, it’s ripening bit by bit, And slowly swells its dark-brown core, For space and air intens’ly craving, Would so much love to see the sun.
The husk breaks open and once Down, it frees itself delightfully; Just like that, my songs will drop And heap themselves onto your lap.
German (orginal by Goethe 1749-1832)
An vollen Büschelzweigen, Geliebte, sieh nur hin! Laß dir die Früchte zeigen, Umschalet stachlig grün.
Sie hängen längst geballet, Still, unbekannt mit sich; Ein Ast, der schaukelnd wallet, Wiegt sie geduldiglich.
Doch immer reift von innen Und schwillt der braune Kern, Er möchte Luft gewinnen Und säh' die Sonne gern.
Die Schale platzt, und nieder Macht er sich freudig los; So fallen meine Lieder Gehäuft in deinen Schoß. (J.W. von Goethe)
Thank you for visiting my p-blog and leaving your comment and advice!
My other photo-site: click here for Flickr My blog Today's Questions
Good take, like the half open one in particular!
19 Sep 2007 1:36am
VEry interesting Erik, nicely scattered lighting as well! Thanks for all your valuable comments!
19 Sep 2007 5:11am
@Sriram: Thanks also, Sriram, I find it almost a miracle to meet people via Internet whom I never would have met otherwise .
Wonderful Erik, beautiful to see! :)
19 Sep 2007 10:39am
@MaryB: Thanks, I had to hold the camera far above my head (I don't have a telelens), the branches were waving in the wind so my arms got nearly cramped while waiting for a still moment between the wind movements. Goethe was right in his poem.
Amazing capture!
19 Sep 2007 11:01am
I don't know German, but I do know poetry and humbly offer a modification of your translation
On twigs, with bunches overloaded, My love, look upwards, there! I'll show to you fruit, still covered In green and prickly husks.
They hang there clenched so long, Silent, unaware they exist, A branch waves and wobbles; Rocks them so patiently.
Inside, it ripens bit by bit, And slowly swells its dark-brown core, For space and air intens’ly craving, Would so much love to see the sun.
The husk breaks open and fallen Frees itself delightfully; And thus my songs will drop And heap themselves onto your lap.
very minor changes really so I hope it still conveys the original sense
20 Sep 2007 4:21am
@sithenah: Sitenah, thank you very much! I'm a bit proud of myself that no bigger improvements were needed. I like such feedback, really!
Lovely seasonal shot - the colours and light are delightful. I've never read any of Goethe's poetry so thank you for translating it for us - it was the perfect accompaniement to the photo. (Sithenah's minor modifications sounded better, but I don't speak German either)
20 Sep 2007 6:04am
This is beautiful capture - well worth you holding your arms up almost getting a cramp - thank you for going through pain for us.
20 Sep 2007 1:05pm
@Rabbit: Thanks Rabbit, I did it also for myself but now you say this, I realize that doing something for yourself is almost always doing something for others, too, from whom you get recognition (and take care you don't find yourself an awesome guy :-)) - isn't that the success formula of photoblogs?
PREVIEW ONLY
Add your comment ...
SONY CYBERSHOT1/250 secondF/2.8ISO 10021 mm